Dernières infos

Publireportage: entrevue avec Moussa Tarzalt, traducteur agréé trilingue

Depuis 2014, Moussa Tarzalt, traducteur agréé , exerce le métier de traduction dans trois langues (anglais, français, arabe). En 2012, il crée son entreprise de traduction trilingue, au terme de sa formation en lancement d’entreprise. Il vient de prendre ses quartiers au 3581 rue Jean Talon Est, après une première expérience au boulevard Henri Bourassa, à coté de Saint Michel. Voici l’entrevue qu’il accordée à Afrikcaraibmontreal.com.

Vous venez de changer de localité pour votre entreprise de traduction. Pourquoi ?

Pour tout vous dire, la place d’affaires mentionnée ci-haut ne fut pas un choix judicieux. J’étais un peu éloigné de ma clientèle (je parle du segment des particuliers) qui se trouve en fait dans le petit Maghreb. Ce constat étant fait, la décision de me redéployer dans ce quartier fut vite prise et c’est ainsi que je me suis installé récemment au 3581 rue Jean Talon est, entre les boulevards Pie IX et Saint-Michel.

Depuis quand avez-vous lancé votre entreprise?

En fait, j’ai toujours exercé la traduction au Canada comme travailleur autonome, et ce depuis 2004, année à laquelle j’ai obtenu mon agrément auprès de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) . Toutefois, ce n’est qu’en 2012 que j’ai enregistré mon entreprise avec pour raison sociale Traductions Tarmous. Parlant d’entreprise, mon enregistrement fut une suite on ne peut plus logique de la formation en lancement d’entreprise que j’ai suivie à l’école Trait d’union de votre réussite. En effet, une fois mon cursus achevé, et mon plan d’affaires ficelé, j’ai décidé de me lancer en affaires et d’attaquer le marché de front.
C’est ainsi que j’ai loué un espace de bureau sur le boulevard Henri Bourassa entre les boulevards Pie IX et Saint-Michel. C’est là que j’ai appris les rudiments de l’entreprenariat avec les bonnes et les mauvaises fortunes que connaît tout candidat au démarrage d’une entreprise.

Quels sont les services que vous proposez ?

L’entreprise Traductions Tarmous offre des services de traduction de l’anglais au français et de l’arabe vers le français parallèlement à d’autres prestations de nature linguistique qui se manifestent sous forme de révision et de rédaction unilingues. En outre, il est envisagé de rendre d’autres prestations connexes, à savoir des services d’assermentation. Voici le détail des prestations connexes proposées: révision française, rédaction française , assermentation de documents administratifs ou professionnels.

Qui peut vous solliciter par rapport à vos services
?

Nos services s’adressent à une clientèle diversifiée. Toutefois nous dégageons les quatre principaux segments de clients que voici.
-des Particuliers
Les prestations rendues à la clientèle des particuliers concernent les documents officiels dont la traduction doit porter le sceau d’un traducteur agréé pour être recevable par les différents organismes gouvernementaux et autres entités institutionnelles au Québec dans le cadre du processus d’évaluation et de reconnaissance des acquis.
– Entreprises et agences de traduction
La clientèle des entreprises ne se soucie pas de l’appartenance du traducteur à l’ordre des traducteurs, quoi qu’être traducteur agréé soit en soi un gage de qualité pour certaines d’entre elles. La traduction dans ce domaine concerne des volets aussi variés que les sites Web, les documents juridiques, les manuels d’utilisations et autres.
-Gouvernement fédéral
Considéré comme le plus gros donneur d’ouvrage en traduction au Canada, le gouvernement fédéral est un marché de taille considérable pour les traducteurs agréés de toutes les provinces du pays. Ces derniers traitent avec le Bureau de la traduction, un service rattaché à Travaux publics et services gouvernementaux Canada, qui centralise toutes les demandes de traduction des entités du gouvernement fédéral (ministères, agences, etc.). Dès lors qu’il s’agit de besoins en traduction, le Bureau de la traduction interagit avec les traducteurs agréés inscrits dans sa base de données par voie d’appels d’offres. Le propriétaire de l’entreprise Traductions Tarmous est inscrit depuis 2005 comme fournisseur de services linguistiques auprès du Bureau de la traduction (anglais vers le français).
– Traducteurs pigistes
La révision de la traduction est une partie intégrante du processus d’assurance de la qualité auquel le traducteur agréé se doit de satisfaire. À ce titre, notre entreprise peut être approchée par des pairs dont la charge de travail est conséquente pour procéder à une deuxième lecture de documents déjà traduits et veiller ainsi à leur qualité (style, cohérence, exactitude de la terminologie, etc.)

Quels diplômes avez-vous eu pour pouvoir exercer votre métier et lancer votre propre entreprise?

Je suis détenteur d’une licence de traduction arabe-français-anglais que j’ai obtenue en 1984 dans mon pays d’origine, à savoir l’Algérie. Lorsque je me suis installé au Canada en 2001, j’ai pu exercer (et j’exerce toujours) comme traducteur informatique. L’appartenance à l’OTTIAQ fut pour moi un formidable catalyseur pour me lancer à mon propre compte: http://www.traductions-tarmous.com/

Afrikcaraibmontreal.com

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.




Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.